El manga fue publicado en España por Planeta DeAgostini Cómics bajo el título: “Alita, Ángel de Combate”. La primera parte, de seis comic-books, se editó en el segundo semestre de 1993. La traducción fue de una notable mala calidad, abundando los ejemplos de traducciones literales. Las portadas son las originales de VIZ Comics, incluyen el logo y otros detalles de maquetación. La calidad del coloreado es pobre. El Editor fue JuanJo Sarto. La editorial realizó una tibia apuesta por esta serie, minimizando los recursos: la sección de cartas al director estaba tomada de otra colección, Dragon Ball. Se vieron sorprendidos por un éxito espectacular: a principios de 1995 se había agotado por completo la primera edición. En las cartas al director de otras colecciones aparecían frecuentes peticiones de continuación de la serie.
La segunda edición, impulsada por la constante presión de los seguidores, ha sido desde abril de 1995 hasta junio de 1998, y se compuso de 5 partes con un total de 39 comic-books que recopilan la serie con ciertas diferencias respecto al original japonés:
- La segunda parte española son cinco comic-books que comprenden la segunda parte japonesa.
- La tercera parte española son nueve comic-books que comprenden la tercera y cuarta parte japonesa.
- La cuarta parte española son cinco comic-books que comprenden la quinta parte japonesa.
- La quinta parte española son diez comic-books que comprenden la sexta y séptima parte japonesa.
- La sexta parte española son diez comic-books que comprenden la octava y novena parte japonesa.
Hay que hacer notar que la editorial siguió muy de cerca el ritmo de trabajo de VIZ Comics, concluyendo la última parte pocos meses después de que se hubiese llegado al noveno volumen en Japón. En diversas ocasiones se avisó a los lectores de que se iba a interrumpir temporalmente la serie por la imposibilidad de disponer de material para publicar. El equipo que llevó a cabo esta labor fue: traducción de Santiago García, rotulación de Rosa Romeu, diseño interior de Rosa Romeu y Josep Maria Ricart, y realización técnica de Josep Maria Ricart. La traducción mejoró notablemente. A pesar de seguir la versión de VIZ Comics, se consulta frecuentemente el original japonés: las notas a pie de página que aparecen en la versión española apenas aparecen en la versión estadounidense. A partir de junio de 1996, la editora es Ana María Meca. Siguiendo con las mejoras, las cubiertas dejan de ser las de VIZ Comics, los encargados de colorear son A. y J. Torres.
El éxito de la serie permitió que en Japón se llevara a cabo una reedición especial llamada GUNNM Complete Edition en seis tomos, incluyendo todas las notas técnicas y bocetos que Yukito Kishiro fue publicando en la revista y otros extras, tales como desplegables con las portadas originales e incluso un DVD con un corto de animación por ordenador sobre las carreras de Motorball. Así mismo, se incluyen tres historias paralelas bajo el título GUNNM Gaiden. En esta ocasión, Yukito Kishiro decide realizar las portadas en gráficos 3D. Como nota curiosa no se recuperan las páginas coloreadas y no se reedita el material correspondiente a la novena parte. En lugar de ello hay un “continuará”.
A partir de esta edición, Planeta DeAgostini Cómics junta un nuevo equipo y lleva a cabo una ambiciosa reedición basada en la versión japonesa, GUNNM – Alita, ángel de combate. Traducida directamente del japonés por Marc Bernabé y Verónica Calafell, se recuperan los nombres originales japoneses. Comprende doce volúmenes, publicados entre noviembre de 2002 y octubre de 2003. Se emplean tanto las portadas de los nueve tomos como las de la nueva versión japonesa.
MEGA UN ENLACE
ivpaste.com/v/U7S54GJQ