RecomiendaIntercambiosVirtuales
Entre las entidades más famosas que hacen uso de la aplicación podemos encontrar a la Oxford University Press, la Real Academia Nacional de Medicina (España), el Grupo Clarín (Argentina), el Welsh Language Board, el Departamento de Justicia (Canadá), el Instituto de Lengua y Literatura de Malasia y el Instituto de Lexicología Holandesa.
Esto nos hace una buena idea del nivel del programa, cuya cantidad y calidad de prestaciones pueden resultar abrumadoras para cualquier usuario que no esté acostumbrado a trabajar en el uso del lenguaje.
TLex es una herramienta muy completa cuya utilidad, por norma general, quedará fuera del alcance de la mayoría de usuarios. Lo importante, en cualquier caso, es no desanimarse al ver la imponente interfaz del programa.
• Reducción del tiempo de finalización del proyecto, gracias (entre otros) a varios niveles de automatización, como la numeración automática, la inversión de lemas, el seguimiento / actualización de referencias cruzadas y la verificación de errores • Mayor consistencia en el tratamiento de artículos, gracias a características como el filtro de artículos. • Conduce a un tratamiento más consistente y equilibrado de ambos idiomas en un diccionario bilingüe. • Mejor trabajo en equipo y comunicación en equipo. • Más fácilmente escalable a equipos de mayor tamaño.
Características primarias • Rápido • Fácil de usar: TLex y tlTerm no requieren conocimientos avanzados de alfabetización informática; si puede usar Microsoft Word, podrá aprender TLex / tlTerm • Numeración automática de sentidos • Numeración automática de homónimos. • Seguimiento automático de referencias cruzadas y actualización de homónimos y números de detección. • Vista previa inmediata del artículo WYSIWYG (lo que ves es lo que obtienes) • Vista previa inmediata de artículos con referencias cruzadas y artículos con referencias cruzadas • Cuerpo integrado • Soporte completo de Unicode: admite prácticamente todos los idiomas del mundo • Ingrese fácilmente cualquier símbolo fonético (IPA; extensiones fonéticas) • Totalmente personalizable y altamente flexible (cree cualquier campo y estructura relevante para su diccionario) • Soporte de lexicografía de red y multiusuario (equipo) (admite todos los principales servidores de bases de datos, por ejemplo, MS SQL Server, Oracle, PostgreSQL) • Herramientas de administración: asigne tareas a los usuarios y monitoree el progreso del usuario o del equipo • Exportar a: Formato de Microsoft Word, RTF, HTML, XML, CSV Corel WordPerfect y OpenOffice (a través del formato RTF) Adobe InDesign y QuarkXPress • Importar de: Listas de palabras CSV (también puede importar recuentos de frecuencia de corpus) XML o recuento de frecuencia de palabras del software de consulta corpus PERSONALIZADO: contáctenos para obtener un presupuesto para la conversión de datos existentes en cualquier formato • Varias funciones para generar ‘múltiples diccionarios desde una base de datos’ • Estilos personalizables (fuente, color, etc.) para cada campo del diccionario. • Idioma personalizable del metalenguaje • Diccionarios bilingües: inversión automática de lema • Diccionarios bilingües: edición bilingüe de lado a lado y modo “vista vinculada” • Diccionarios bilingües: “Fanouts equivalentes de traducción” • Multimedia: permite que las grabaciones de sonido (por ejemplo, pronunciación) se vinculen a cualquier campo • Multimedia: permite agregar imágenes a las entradas • Compatibilidad con IME “teclado virtual de Windows” • Soporte de idiomas de derecha a izquierda (hebreo, árabe, etc.) • Búsqueda rápida de texto en todo el diccionario • Filtro: defina criterios para ver / exportar un subconjunto del diccionario en función de características específicas • Función de comparación / combinación de diccionario: integre el trabajo realizado por diferentes miembros del equipo • Una herramienta de regla única para garantizar un tratamiento equilibrado en múltiples niveles • Comprobación automática de varios errores de diccionario. • Módulo de software Diccionario electrónico (CD-ROM) disponible • Colocar diccionarios en línea. Ejemplos: Módulo de diccionario en línea: · Swahili – Diccionario de inglés · Northern Sotho – Diccionario de inglés Exportación directa a “HTML estático”: · Enciclopedia James Randi • Lenguaje de escritura • DTD personalizable (editor de gramática de diccionario)
Contraseña/Password: www.intercambiosvirtuales.org
Nombre (requerido)
Email (requerido)
Website
Tu avatar en los comentarios
Tenga en Cuenta: La moderación de comentarios está habilitada y puede retrasar tu comentario. No hay necesidad de volver a enviar su comentario.
¿Algo que Comentar?